Por mucho que lo intentan, vemos que a nuestros estudiantes les cuesta saber pronunciar bien más unos sonidos que otros. Y que a la hora de pronunciar diferentes vocablos, el español también tiene alguna que otra dificultad, eso sí totalmente superable. Os contamos cuáles son los sonidos más difíciles para extranjeros al aprender español.
Cualquier idioma tiene diferentes palabras, letras o terminaciones de palabras que pueden convertirse en todo un calvario para un estudiante extranjero. A base de repetirlas y entender, sobre todo, cómo se pronuncian estas situaciones pueden superarse con total normalidad. ¿O acaso es imposible aprender la complicada pronunciación de la lengua alemana? ¿y las terminaciones labiales del francés? Todo un reto. Si vas a aprender español en España, ya puedes ir practicando con los sonidos más difíciles para extranjeros que debes, poco a poco, ir superando.
– La letra R
La letra R supone una pronunciación para muchos estudiantes. En el español, pronunciamos esta palabra de forma contundente y muy sonora. Hay lenguas que ni tan siquiera la pronuncian pese a tenerla en su abecedario. Lo mejor es ensayar delante de un espejo.
– El sonido g/j
Practiquemos: genio, garaje, jaula, gemido, jota… El sonido de la g y la j puede confundir a muchos extranjeros. Y es que, también para los españoles puede suponer toda una confusión a la hora de escribirlos. ¿Por qué garaje lleva jota y genio lleva g? no intentes buscarle la lógica. Lo mejor en estos casos al aprender español es ampliar tu vocabulario y memorizar palabras conflictivas.
– La letra H
En español, la letra H no se pronuncia pero es indispensable escribirla en muchas palabras y verbos porque si no estarías cometiendo errores ortográficos. Es uno de los sonidos más difíciles para extranjeros al aprender español porque, en definitiva, hay que aprender que no se pronuncia. Y es que, en muchos idiomas, la letra H está acompañada de un sonido y en el español de absolutamente nada. Recuerda el silencio en esta letra.
– El sonido c/s
Uno de los errores más frecuentes al hablar español por parte de los estudiantes extranjeros es el sustituir las palabras con c (ce y ci) por s (Ejemplos: presiosa por preciosa, atardeser por atardecer, dulse por dulse…). En el sur de España y en Latinoamérica esta sustitución a la hora de hablar es muy común pero a la hora de escribirlo es un error que deben tener en cuenta para no aprender malas costumbres al escribir correctamente.
– La doble erre
La doble erre suele ser un problema típico de muchos estudiantes extranjeros a la hora de aprender español en España. Se quedan en la vibración simple, cuando se trata de una palabra donde la r se pronuncia doblemente al igual que se escribe. Es normal encontrar errores como pronunciar “corije” en vez de “corrije”, “bariga” en vez de “barriga” o “marones” en vez de “marrones” y casos similares.
Hay algunos errores más pero, de momento, con solucionar estos puedes dar un paso más en perfeccionar tu pronunciación en español. Verás que no es tan difícil aprender y aplicar estas correcciones al aprender español.